查看大图
See English details
作者:《100个走进英文的中文词》项目组 编
不同文化的交流必然伴随着词语的相互借用。随着中外交往的日益密切以及中国在世界上影响力的不断提升,国际社会对中国的理解和认知越来越深,一些带有中国特色的政治、经济、文化类词语也在不知不觉中进入了英文的话语体系。
中文词语进入英文主要有两种方式,一种是音译,比如“少林、阴阳、饺子、小康”;一种是意译,比如“中国梦、一带一路”。本书选取的100个词语既有代表中国传统文化的,又有反映中国新事物、新概念的。此外,书中引用权威英文词典的解释和主流媒体的用例,不仅具有很强的说服力,同时也更贴近读者的生活。
本书从走进英语的中文词入手,切入巧妙,以小见大。这些“英文外衣、中文内涵”的词语既有代表中国传统文化的,又有反映中国新事物、新概念的;前者记录了中国对世界文化的贡献,后者能让人感受到中国社会这100年的巨大变革。而国外权威词典和主流媒体的视角也更能引发读者的亲切感。